Последнии записи: 08.07.2017 в 16:52
RSS
rss

27 Август 2014

Разница между Vær så snill и vær så god. Пожалуйста.

Vær så snill и vær så god переводятся как ПОЖАЛУЙСТА.

В русском языке мы говорим ПОЖАЛУЙСТА когда просим что нибудь и когда даём. 
В норвежском языке это два разных слова.

Напр:
Пожалуйста, взвесте мне 400 гр. пирога. — Просьба

Vær så snill [в(а/я)р со сниль] — говорим, когда красиво ПРОСИМ  (отдолжение или товар при покупке)

Vær så snill, hjelp meg.  Помоги мне пожалуйста.
[В(а/я)рь шо сниль, ельп май]  

Vær så snill, trykk på denne knappen. Пожалуйста, нажми на эту кнопку.
[В(а/я)рь шо сниль, трикк по дэннэ кнаппэн]

 

Vær så god [Вашагу] — говорим, когда красиво ОТВЕЧАЕМ.

Например при покупке пирога, продавец подает и говорит Vær så god (пожалуйста)

Марина: — Jeg vil gjerne ha en kake.[Яй виль ярнэ ха эн каке] Я хотела бы пирога.
Продавец: — Vær så god! [Вашагу] Пожалуйста.

​Или

Гостеприимный хозяин говорит: " Пожалуйста, ужин готов." — Middag er ferdig, vær så god.[Миддагь арь (Е читается как А) фарди,вашагу









Оставить комментарий

Норвежский язык
Привет всем! Основная информация на этом сайте будет посвящена изучению норвежского языка. Если есть какие вопросы или пожелания пишите на post(sobacka)knopka3.lt

Поддержать проект